Tales of Phantasia - Code Breaker Codes US The following are known Code Breaker Codes for Tales of Phantasia on Nintendo Game Boy Advance (GBA). These codes are for the U.S. Version of the game.
Infinite Money | 8008740C 967F 8008740E 0098 |
Infinite TP | D0014A40 52AD 80131E0A 0040 D0014A40 52AD 800A1C5A 0040 |
Save Anywhere | D00DCC8C 0200 300DCC8D 0000 D0088726 6000 80088726 6200 |
Unlimited Usage of All Items | D0014A40 52AD 80014A5A 00E0 |
No Enemies (Except Bosses) | C0087ADD 0000 30087ADD 0002 |
Level 999 After One Battle | 801459EE 7FFF |
Level Up Each Round | 80086F00 0000 80087180 0000 |
Main Character All Skills | D0014A40 52AD B0130001 0001 30086F48 0001 30087A64 00FF 30087A66 00FF 30087A68 00FF 30087A6A 00FF 30087A6C 00FF 30087A6E 00FF |
Main Character Level Up | 800227C4 0008 800227C6 8E05 |
Infinite Items (Caetla Users Only) | B0FF0002 0000 8008747C 6363 |
-From: nchen@gladstone.uoregon.edu
Please report any issues on Discord.
Tales of Phantasia |
---|
Developer: Namco Tales Studio This game has unused areas. |
The GBA Tales of Phantasia is an inferior port of both the original SNES version and the PlayStation port, but was the only version of the game available outside of Japan until the (also heavily butchered, but for greedier reasons) iOS port.
- 2Regional Differences
Debug Room
To do: Codes.More information is needed for the debug menu. By setting 020199CF0F, this enables the title screen cursor to load 15 options. However, anything beyond 'Sound Mode' will load the Naming Screen for Cless. So there's definitely something missing to properly access the menu. |
In the Japanese version, by using some cheat codes you can select a hidden, invisible option at the title screen that leads you to the debug room.
In the other versions, though, that option was completely removed from the code along with the option and the whole coding for the Sound Test, although there are translated strings of all Sound Test entries and debug options:
Tales Of Phantasia Gamefaqs
The debug room is similar to the one used in previous versions.
Menu graphics for the Debug mode exist in both Japanese (top) and international (bottom) releases.
Regional Differences
Sound Test
The Sound Test was removed from the American and European versions, perhaps due to the Japanese vocals in the opening theme song (Yume ha Owaranai).
Despite being disabled in the international releases, the menu graphic was updated with the changed font.
Religious Imagery
An instance of religious imagery was censored in the American and European versions. Oddly, the room is darker in the international versions, and two crosses are still shown.
International |
---|
Naming Screen
Like in the Super Famicom original, a naming screen to name your characters in your party is present only in the Japanese version.
It was perhaps disabled in the western versions due to the limited naming length (most notably, Chester's name exceeds the limit by 1). Dejap left the naming option present in the SNES fan-translation patch, but warned about the flaw.
Did you mean Kangaroo?
For the most part, the English translation is pretty solid, except for one thing: in the English script, 'Ragnarok' was somehow translated to 'Kangaroo'. How the hell did this happen? Apparently, in the version of Word at the time, the spellcheck wouldn't recognize 'Ragnarok' and would correct it to 'Kangaroo'.
Sound Differences
Tales Of Phantasia Pc
World (BGMs 39 and 28 mix) |
---|
The Japanese opening, the song The Dream Will Never Die (a state-of-the-art aspect of the Super Famicom original), was replaced with a mix of two background music tracks used during the game -- 'Raising a Curtain' (BGM 39) and 'Aviators' (BGM 28).
Japanese voices | United States/Australian | European |
---|
Tales Of Phantasia Walkthrough
The American and European versions also got the infamous English voice acting. Curiously, the European release used much nicer digital samples than either of the other versions, though at the cost of doubling the game's size from 64 Mbits to a whopping 128 Mbits!
Prostitute in Midgards
There's apparently a prostitute in Midgars. This was 'censored' in the English versions by changing the character's name from 'woman' to 'man' without changing the female sprite or any of the text.
Spell Subtitles
In the European version, battle cries during battles would get subtitles in little white characters on the top of the screen for each language. It'd be a nice touch if it weren't for the drastic FPS drops.
Battle Intro Differences
In the English versions, three question marks would appear for each character's name; however, in the Japanese version, a question mark replaces each letter of the characters' name, resulting in a seemingly random arrangement of question marks.
The Tales series | |
---|---|
SNES | Tales of Phantasia |
PlayStation | Tales of Destiny • Tales of Phantasia • Tales of Destiny II |
Game Boy Color | Tales of Phantasia: Narikiri Dungeon |
Game Boy Advance | Tales of Phantasia • Tales of the World: Narikiri Dungeon 3 |
GameCube | Tales of Symphonia |
PlayStation 2 | Tales of Symphonia • Tales of Legendia • Tales of the Abyss |
PlayStation 3 | Tales of Xillia |
Nintendo DS | Tales of the Tempest • Tales of Innocence • Tales of Hearts • Keroro RPG |
PlayStation Portable | Tales of Eternia • Tales of the World: Radiant Mythology • Tales of the World: Radiant Mythology 2 • Tales of Phantasia: Narikiri Dungeon X |
Xbox 360 | Tales of Vesperia |
Wii | Tales of Symphonia: Dawn of the New World |
iOS | Tales of Phantasia |
Windows | Tales of Berseria |